< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou art the same, And thy years shall have no end.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.