< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。