< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。