< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.