< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.