< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.