< Mudre Izreke 9 >
1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
“Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
“Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
“Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
“Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )
Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )