< Mudre Izreke 9 >

1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol h7585)
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 9 >