< Mudre Izreke 9 >
1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )