< Mudre Izreke 9 >
1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )