< Mudre Izreke 9 >
1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )