< Mudre Izreke 8 >

1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”

< Mudre Izreke 8 >