< Mudre Izreke 8 >

1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Mudre Izreke 8 >