< Mudre Izreke 8 >

1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Mudre Izreke 8 >