< Mudre Izreke 8 >

1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Mudre Izreke 8 >