< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”