< Mudre Izreke 8 >

1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!

< Mudre Izreke 8 >