< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«