< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.