< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.