< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »