< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.