< Mudre Izreke 8 >
1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。