< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )