< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >