< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >