< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >