< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )