< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )