< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol )