< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol )