< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़।
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
बुद्धि से कह, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया।
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था।
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
१०और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी।
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
११वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
१२कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी।
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
१३तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
१४“मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की;
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
१५इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
१६मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
१७मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
१८इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
१९क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
२०वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
२१ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया।
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
२२वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है।
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
२३अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे।
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
२४अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ।
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
२५तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूलकर भी न जाना;
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
२६क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
२७उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >