< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >