< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )