< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )