< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )