< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )