< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )