< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
(She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
For the man is not at home; He is gone a long journey:
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. (Sheol )