< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >