< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
“Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol )