< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Mudre Izreke 6 >