< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
ऐ मेरे बेटे, अगर तू अपने पड़ोसी का ज़ामिन हुआ है, अगर तू हाथ पर हाथ मारकर किसी बेगाने का ज़िम्मेदार हुआ है,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
तो तू अपने ही मुँह की बातों में फंसा, तू अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
इसलिए ऐ मेरे बेटे, क्यूँकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में फँस गया है, अब यह कर और अपने आपको बचा ले, जा, ख़ाकसार बनकर अपने पड़ोसी से इसरार कर।
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
तू न अपनी आँखों में नींद आने दे, और न अपनी पलकों में झपकी।
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
अपने आपको हरनी की तरह और सय्याद के हाथ से, और चिड़िया की तरह चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा।
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
ऐ काहिल, चींटी के पास जा, चाल चलन पर ग़ौर कर और 'अक़्लमंद बन।
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
गर्मी के मौसिम में अपनी खू़राक मुहय्या करती है, और फ़सल कटने के वक़्त अपनी ख़ुराक जमा' करती है।
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
ऐ काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ:
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
इसी तरह तेरी ग़रीबी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबन्द आदमी की तरह आ पड़ेगी।
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
ख़बीस — ओ — बदकार आदमी, टेढ़ी तिरछी ज़बान लिए फिरता है।
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
वह आँख मारता है, वह पाँव से बातें, और ऊँगलियों से इशारा करता है।
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
उसके दिल में कजी है, वह बुराई के मन्सूबे बाँधता रहता है, वह फ़ितना अंगेज़ है।
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
इसलिए आफ़त उस पर अचानक आ पड़ेगी, वह एकदम तोड़ दिया जाएगा और कोई चारा न होगा।
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
छ: चीजें हैं जिनसे ख़ुदावन्द को नफ़रत है, बल्कि सात हैं जिनसे उसे नफ़रत है:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
ऊँची आँखें, झूटी ज़बान, बेगुनाह का खू़न बहाने वाले हाथ,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
ऐ मेरे बेटे, अपने बाप के फ़रमान को बजा ला, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़।
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
इनको अपने दिल पर बाँधे रख, और अपने गले का तौक़ बना ले।
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
यह चलते वक़्त तेरी रहबरी, और सोते वक़्त तेरी निगहबानी, और जागते वक़्त तुझ से बातें करेगी।
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
क्यूँकि फ़रमान चिराग़ है और ता'लीम नूर, और तरबियत की मलामत ज़िन्दगी की राह है,
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
ताकि तुझ को बुरी 'औरत से बचाए, या'नी बेगाना 'औरत की ज़बान की चापलूसी से।
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
तू अपने दिल में उसके हुस्न पर 'आशिक़ न हो, और वह तुझ को अपनी पलकों से शिकार न करे।
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
क्यूँकि धोके की वजह से आदमी टुकड़े का मुहताज हो जाता है, और ज़ानिया क़ीमती जान का शिकार करती है।
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
क्या मुम्किन है कि आदमी अपने सीने में आग रख्खे, और उसके कपड़े न जलें?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
या कोई अंगारों पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
वह भी ऐसा है जो अपने पड़ोसी की बीवी के पास जाता है; जो कोई उसे छुए बे सज़ा न रहेगा।
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
चोर अगर भूक के मारे अपना पेट भरने को चोरी करे, तो लोग उसे हक़ीर नहीं जानते;
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
लेकिन अगर वह पकड़ा जाए तो सात गुना भरेगा, उसे अपने घर का सारा माल देना पड़ेगा।
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
जो किसी 'औरत से ज़िना करता है वह बे'अक़्ल है; वही ऐसा करता है जो अपनी जान को हलाक करना चाहता है।
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
क्यूँकि गै़रत से आदमी ग़ज़बनाक होता है, और वह इन्तिक़ाम के दिन नहीं छोड़ेगा।
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
वह कोई फ़िदिया मंजूर नहीं करेगा, और चाहे तू बहुत से इन'आम भी दे तोभी वह राज़ी न होगा।

< Mudre Izreke 6 >