< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.

< Mudre Izreke 6 >