< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Mudre Izreke 6 >