< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.

< Mudre Izreke 6 >