< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< Mudre Izreke 6 >