< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.