< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Mudre Izreke 6 >