< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Mudre Izreke 6 >